I always get a little irritated when someone calls me Yu.
What Yu? The more courteous ones would address me as Mr Book, a name which
appears logical to many. But they are NOT my names!
The name my father gave me is Yu Book in Romanised form and
my surname or family name is Lim. But most Aussie or westerners just don't get
it. I can understand their ignorance, but in our own backyard Malaysia, many
forms still carry the column "First Name" and "Last Name".
(Take a look at those from the local airlines, credit card companies, merchants
and even banks.) If I go by their
simplistic approach, I might have to fill them as Lim and Book respectively.
But obviously they are not the right answers sought.
This is basically an east-west divide; but many in our
own backyard have also lost their common sense in blindly adopting the
"First and Last names" nomenclature.
I usually take pain to explain to my western and non-East
Asian acquaintances. Chinese names come in two parts, the preceding one
represents the surname or the family name. The second and third ones have to be
taken together. Amongst the more traditional Chinese, one of the two components
in the given name has a generational identification. (You can tell someone is
your remote cousin, even though he might be decades younger than you, or is
almost as ancient as your grandpa.) To help people in my part of the world, in
my case, I hyphenate my given name: Yu-Book. In Rome, it is best you do what
the Romans do. In Australia, I carry my card as Yu-Book LIM, with LIM spelt in
capital letters, for the benefit of East Asians so that they would not be
confused what my surname or family name is.
Coming to Romanising Chinese names, Mainland China is not
doing justice to themselves. I think the Taiwan version, which I have adopted,
is basically the right approach. China’s President Xi's (Mr Eleven to an Indian
broadcaster!) given name "Jinping" is spelt as one word. It should
have been Jin-Ping, where each component carries a meaning and when both taken
together and hyphenated, the name becomes totally wholesome - in the manner what
one's parents aspires his child to grow up into.
The Version in mainland China is most confusing,
especially in geographical names: Beijing, Wuyisan, Xian, etc. There may be an
even better approach than the Taiwan version. My name should perhaps be spelt
as LIM YuBook, so that Beijing, Wuyisan, Xian etc can be spelt as Bei-jing, WuYi-san,
Xi-An, etc. From them, foreigners would also be able to discern it is a capital
city (jing), a mountain (san) or a road (lu). Think about it!